剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 宾静槐 5小时前 :

    外国的月亮圆不圆也不好说,但是起码能把月亮给你看呀。

  • 乌华婉 7小时前 :

    最后念名字是挺讨巧的处理 但是确实很有煽动性 网飞:记录历史我们是专业的

  • 康俊豪 0小时前 :

    艾伦索金的台词像子弹,字字句句冲击到脑门。政局的荒唐、司法的不公正、流血冲突到底为了什么……一遍遍质问。当最终海登念出4572个牺牲在越战泥坑的士兵名字时,答案揭晓:就是为了最初的正义,反对战争,一切政治手段不该到良心面前扯浑水。

  • 宦浩浩 4小时前 :

    索金的话唠电影,政治倾向鲜明,好莱坞标准产品,因为太标准,所以总是不错看的,剧本,剪辑,群戏,法庭戏都在合格标准以上,当科普也是不错的,政治宣言本身~~~咱啥都不懂,啥都不说。

  • 彦玥 1小时前 :

    真的历史不在被记录下来的文字里,真的历史淹没在字与字之间的距离里。历史那么冰冷,静默,以至于那些以血为代价的摩擦,在清扫后也只留下法庭上对博的无力。致敬导演,思考必须严肃。

  • 家初 8小时前 :

    独权真可怕,每个人都在以百万分之一的概率幸运活着。

  • 佴春冬 9小时前 :

    不得不说,艾伦索金的剧本功力太了得了,美国人拍这种题材也是出神入化。 整个电影张力十足,最后的结案陈词差点看哭。为什么一直用理想对抗不公,为什么一直没有放弃,因为全世界再看!

  • 匡乐音 8小时前 :

    挺振奋人心的,民权🙂虽然朋友看到一半无聊的开始玩手机,但是我好喜欢这类电影啊!

  • 尔晶滢 6小时前 :

    3.5,结构能联想到《十二宫》,索金显然从芬奇那里学到了很多。影像上营造的表现力显然高于事件本身,雕刻痕迹也更重。

  • 寻诗双 9小时前 :

    索金的剧本就不吹了,但他对于自己的剧本依然无法进行取舍,整部电影仍然是被剧本支配带着跑,铺陈满密集对白和庞大信息量的法庭辩论、会议演讲、示威游行以及纪录片段,没有给予片刻让观众停下来思考喘息,你知道它所批判所要表达的,但影片结束后并不会被感染不会被煽动不会去反思,这是电影技法和视听的失败不是剧本的。在看的时候一直会想要是大卫芬奇、贝尼特米勒或者原定的绿草或老斯来处理这个剧本会是什么样?

  • 卫栋 5小时前 :

    不太了解美国这一段历史,观影过程略枯涩了一点,但结尾小雀斑庭审的那段戏还是很燃的!对比此时此刻的灯塔国,感觉导演有意无意还是借古喻今有一些讽刺的味道,不过反战的思想无论何时还是值得肯定的。

  • 壬英光 1小时前 :

    “你们俩认识多久了?”

  • 惠寒 7小时前 :

    结案陈词真剪短,这剧本写得可真不错!我爱着我的国家,用着我们自己的方式!

  • 俊采 6小时前 :

    灯塔宣传片,压根就是个广播剧,明显不过的意识形态输出

  • 尾易梦 8小时前 :

    有些国人看本片可能会看high,倒不是因为所谓的理想主义,而是终于为自己身边发生的事情找到了合理性:老美不也没有民主,天下乌鸦一般黑!问题是,在政治面前,民主都是笑话,但这也是有程度之分的。反正我看着人家的混乱,再看看自己井然有序的生活,略感汗颜。

  • 度夜天 0小时前 :

    the whole world is watching.

  • 卫铮铮 8小时前 :

    酒吧外是20世纪60年代,酒吧内是20世纪50年代,时代正在那些不在意的人眼皮底下发生,你可以选择无视,但全世界都在看

  • 令狐代芹 4小时前 :

    案子差强人意,关键是两个人终于确定关系了。新一这药吃得也太勤了

  • 宿念波 5小时前 :

    (The Mobe)

  • 孙越泽 1小时前 :

    艾伦索金来做这个项目再合适不过:这是个典型的好莱坞作业,但在猛烈的悲壮情绪势在必行的情况下,他插入刻薄、反讽和喜剧式语言寻求平衡,人物群像在回溯事件的交叉念白中得以塑造,唯一的缺憾是法官作为工具人在可能没有更好的存在方式了

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved